Plain Talk About Getting Your Money’s Worth
Monday, November 10th, 2008Example 1: Last year you paid $17,000 to translate one of your company’s I&O manuals. And you’ve just finished the revisions for Version 1.1.
What’s the fastest and most economical way to execute your changes, and save your investment in the original translation?
Example 2: You have to translate a 1.5 million word online operations manual into French. You can’t alter one keystroke of the HTML code. There’s a lot of repetitive text. And, over thousands of linked files, terminology must be consistent - no exceptions.
With a team of seven translators working, how do you:
- Protect the integrity of the code?
- Guarantee terminological consistency?
- Leverage existing translation of repetitive text?
Our answer to those questions, from practical experience: translation memory software. We’ve used all three leading translation memory applications over the years, and decided on the one (TRADOS) that gives you:
(more…)