We always use human translators, who translate into their native languages. We do use Computer Assisted Translation, essentially a “memory” tool which works in the background as a human translator works. Each sentence that is translated is “remembered” by the software. So, if that sentence comes up again within a file, or in a future file, the software will let the translator know how it was translated the last time. This maintains consistency throughout your documentation over time. It saves our clients a lot of money, and time, when we work on manual updates or version changes.